Dharam Khalsa

Anagrammy Awards > Literary Archives > Dharam Khalsa

Original text in yellow, anagram in pink.

"Christmas is coming, the geese are getting fat.
Please put a penny in the old man's hat.
If you haven't got a penny, a half penny will do.
If you haven't got a half penny, then God bless you."
(Traditional English Christmas rhyme)

In the fantasy "A Christmas Carol", the family's young handicapped son Tiny Tim is hungry,
but the father is employed at the end, given a full plate.
In this age, the people shall have no money, no growing nest egg, no fantasy!

Return to Dharam Khalsa Index

Once again, I am going to present the following verses by Pablo Neruda to you, first in the original Spanish, then translated as well as I can (with a few added words) into English.

Hemos Perdido Aun Este Crepusculo
Hemos perdido aun este crepusculo.
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caia sobre el mundo.

He visto desde mi ventana
la fiesta del poniente en los cerros lejanos.

A veces como una moneda
se encendia un pedazo de sol entre mis manos.

Yo te recordaba con el alma apretada
de esa tristeza que tu me conoces.

Entonces, donde estabas?
Entre que gentes?
Diciendo que palabras?
Por que se me vendra todo el amor de golpe
cuando me siento triste, y te siento lejana?

Cayo el libro que siempre se toma en el crepusculo,
y como un perro herido rodo a mis pies mi capa.

Siempre, siempre te alejas en las tardes
hacia donde el crepusculo corre borrando estatuas.

A Clenched Soul
We have lost the twilight.
No one perceived us tonight, hand in hand, on our promenade
as eerie opaqueness descended to conquer coloured panoramic landscapes.

I considered from an iridescent pane
a jubilant sunset across cool majestic mountain tops.

I deliberated a dazzling piece of sun--
sometimes it can burn, as a coin or a precious metal decoration, in someone's palm.

I remembered you, my soul squeezed in a deep inconsolable sadness
that you alone could recollect.

Where are you, dear?
Is there someone else near?
Quoting whom?

I lamented love's amorous passion, or desperation--
Its oppressive absence came to possess me,
as I am lonesome and you are too distant to appear.

An opened tome fell, alas, closed at sunset,
and a blue-bordered jacquard sweater rolled as a crippled dog at a man's feet.

Ever, ever, you are receding into night,
as statues are all erased.

Return to Dharam Khalsa Index

There was a young lady named Rose
Who had a large wart on her nose.
When she had it removed
Her appearance improved,
But her glasses slipped down to her toes.

There was a grandpop named Reed
Who rode on Sal, a grey mulish steed.
The horse, Sal, saw the clover
She bent her head over;
Now Grandpop is a human topiary weed!

Return to Dharam Khalsa Index

two poems by e.e. cummings

now all the fingers of this tree (darling) have

now all the fingers of this tree (darling) have
hands, and all the hands have people; and
more each particular person is (my love)
alive than every world can understand

now you are and i am now and we're
a mystery which will never happen again,
a miracle which has never happened before ---
and shining this our now must come to then

our then shall be some darkness during which
fingers are without hands; and i have no
you: and all trees are (any more than each
leafless) its silent in forevering snow

-- but never fear (my own, my beautiful
my blossoming) for also then's until

luminous tendril of celestial wish

luminous tendril of celestial wish

(whying diminutive bright deathlessness
to these my not themselves believing eyes
adventuring, enormous nowhere from)

querying affirmation; virginal

immediacy of precision:more
and perfectly more most ethereal
silence through twilight's mystery made flesh-

dreamslender exquisite white firstful flame

-new moon! as (by the miracle of your
sweet innocence refuted) clumsy some
dull cowardice called a world vanishes,

teach disappearing also me the keen
illimitable secret of begin

i'll write my poem all in small-letter mode, which brags 'ahem, i am humble', and
hopefully, might make as much sense as these worthy poems:

squirrel finding acorns high in an oak to signal winter's imminent arrival
bearing the burden with dedication to his family and species survival
yet, equal reverence (honey) shared for daughter, son, and wife
i admire the selfless grace which affirms loyalty and drive for life

fruit trees blooming anew (honey) to announce spring's annual arrival
with their unreserved dedication to all humanity's survival
with uncomplaining commitment to man's wholesome health
never a miserly thought to their own economy, finance or wealth

wildflower meadows maturing (honey) to welcome summer's arrival
seemingly concerned for newborn wildlife's survival
embellished in fresh honey-yellow perfection for all to see
supplying the sweetness to nourish finch, insect and bee

fall foliage descending to announce (honey) autumn's dismal grey arrival
hewn hedge leaves, hay, weeds decompose to enable hibernators' survival
not unaware of dependency with the exhausted defenseless beasts
securely asleep underneath them dreaming of their springtime feasts

Return to Dharam Khalsa Index

Married in white, you have chosen all right.
Married in green, ashamed to be seen.
Married in grey, you will go far away.
Married in red, you will wish yourself dead.
Married in blue, he will ever be true.
Married in yellow, ashamed of the fellow.
Married in black, comforts you'll lack.
Married in pink, your spirits will sink.
Married in brown, you'll live out of town.
Married in pearl, you'll live in a whirl.

(A Traditional Rhyme)

In unhurried times, brides were happily married in a variety in attire, not all in a milky white or ivory. A lively Sicilian bride usually wore a wild whirlwind of multicoloured material and held her gay flowers (fertility symbol), while German women were likely to wear crowns of lemon verbena. Luckily, a Greek or Roman hairdresser found in oregano hair oil an ideal remedy for a bride's dull, limp, humdrum hair.

Wed a pediatrician; he'll worry bringing up your kids.
Wed a university librarian; he'll be informed.
Wed a military air warrior; he'll star in a lofty mission.
Wed a rich millionaire; he'll burn money.
Wed a voyeur; he'll be vigilant.
Wed a nonconformist; he'll remain immature.
Wed a murderer; he'll kill for you.
Wed an improviser; he'll make do.
Wed a religious fanatic minister; he'll irk you.
Wed a martyr; sorry, he'll die for you.

Return to Dharam Khalsa Index

Return to Poem Page


Updated: May 10, 2016


Home

 | The Anagrammy Awards | Enter the Forum | Facebook | The Team

Information

 | Awards Rules | Forum FAQ | Anagrams FAQ | History | Articles

Resources

 | Anagram Artist Software | Generators | On-line | Books | Websites

Archives

 | Winners | Nominations | Hall of Fame | Anagrammasia | Literary | Specials

Competition

 | Vote | Current Nominations | Leader Board | Latest Results | Old Results | Rankings

Miscellaneous

 | Tribute Page | Records | Sitemap | Search | Anagram Checker | Email Us | Donate

Anagrammy Awards

  © 1998-2024